Leviticus 22:11

SVWanneer dan nog de priester een ziel met zijn geld zal gekocht hebben, die zal daarvan eten; en de ingeborene van zijn huis, die zullen van zijn spijze eten.
WLCוְכֹהֵ֗ן כִּֽי־יִקְנֶ֥ה נֶ֙פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפֹּ֔ו ה֖וּא יֹ֣אכַל בֹּ֑ו וִילִ֣יד בֵּיתֹ֔ו הֵ֖ם יֹאכְל֥וּ בְלַחְמֹֽו׃
Trans.

wəḵōhēn kî-yiqəneh nefeš qinəyan kasəpwō hû’ yō’ḵal bwō wîlîḏ bêṯwō hēm yō’ḵəlû ḇəlaḥəmwō:


ACיא וכהן כי יקנה נפש קנין כספו--הוא יאכל בו ויליד ביתו הם יאכלו בלחמו
ASVBut if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
BEBut any person for whom the priest has given money, to make him his, may take of it with him; and those who come to birth in his house may take of his bread.
DarbyBut if a priest buy any one for money, he may eat of it, and he that is born in his house: they may eat of his food.
ELB05Wenn aber ein Priester eine Seele für Geld kauft, so darf diese davon essen; und seine Hausgeborenen, sie dürfen von seinem Brote essen.
LSGMais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d'argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture.
SchWenn aber der Priester eine Seele um Geld erkauft, so mag dieselbe davon essen. Und wer ihm in seinem Hause geboren wird, der mag auch von seinem Brot essen.
WebBut if the priest shall buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs